Old Speyside Distillery(16 Sep 2007)
Speyside蒸留所はBallindallochの大地主、George MacPherson Grant氏が元GlenGrant蒸留所であるGeorge Grant氏を迎えてKingussieの中心部に近い広い土地に建設した当時としては最新式の蒸留所だった。1895年に操業を開始したが何らかの理由で1910年までに操業を停止した。
なぜ操業を停止したのかは詳しい記録が無いので不明だが、有名な蒸留所建築家、Charles Doigに意見を求めたので構造上の不具合があったのかも知れない。
最終的に蒸留所は1911年に売却され、会社は解散した。ほとんどの建物は取り壊され、現在事務所の建物が残る。広い敷地は駐車場と公園になっている。
当時の蒸留所の写真はOld Kingussie and Badenochに掲載されている。
Speyside Distillery was established by the Laird of Ballindalloch, Sir George MacPherson Grant and former Glen Grant Distillery’s Manager, George Grant. The distillery was build at a large site in west of Kingussie, it was a modern distillery at the time.
Speyside Distillery started to operate in 1895, but stopped by 1910 because of trouble.
The reoson what didn’t work at distillery was unrecorded, but they asked the great distillery architect Charles Doig for his advice. It might be structural problem.
Finally, Speyside Distillery was sold and company was wound up in 1911. Most of buildings were demolished, the office building is remaining. The large site become a parking area and park.
-
-
Kingussie(1)
Speyside Distillery(16 Sep 2007)
Kinugussieの町から南東へ約4km。River Tromieの辺にあるSpeyside蒸留所は1990年に新設された新しい蒸留所。でもその建物は美しい石造りで古い雰囲気があって、昔の製粉所をイメージしたのか水車まである。地図には”Tromie Mills”とあるから古くは近くに工場があったのかも知れない。
蒸留所の写真を撮っていると敷地を流れる川の向こうに鹿が様子を伺いにきた。鹿を見慣れている奈良人とはいえ、警戒心の強い本当の野生の鹿は勝手が違う。シャッターを切ろうとした瞬間に走り去った。
Speyside Distillery lie about 4km south east, beside River Truim, a branch of River Spey. It was build in 1990. However stone buildings have classical atmosphere. There is a water wheel like old mills.
When I took photos of distillery, a deer was standing to wait and saw me at the opposite side of river flowing in the land of distillery. My hometown, Nara is famous for deers of Kasuga Shrine, so I sometimes watch and take photo of deers, but real wild deers are cautious. When I was going to release the shutter, the deer ran away.
-
Campbeltown(6)
Benmore Distillery(25 April 2004)
Campbeltownで最初にパゴダ屋根をモルトキルンの上に乗せたBenmore蒸留所は1862年創業でCampbeltownの蒸留所としては新しい部類に入る。19世紀終わり頃はSpringbank蒸留所と同規模の生産能力があった。しかし第一次大戦後のウィスキー不況の影響で1920年にオーナーが変わり、1927年に操業が停止された。
現在はパゴダ屋根が外されたモルトキルンの建物が残っていて1936年に売却されたバス会社が車庫として使用している。
残っている屋根の形状を見ると現在パゴダ屋根が残っている他の蒸留所と同じデザインのようにも見えるがCharles Doigが設計に関わったかどうかは不明。Benmore Distillery, the first distillery to build a pagoda roof on its malt kiln in Campbeltown, was established in 1862, One of the later distilleries in town. Its output was almost the same as Springbank Distillery at the end of 19th century. However Benmore Distillery was acquired by a new firm in 1920, distilling ceased in 1927 because of recession of whisky industry after the WW1.
The building of malt kiln without the pagoda roof is remained and used as a bus garage by West Coast Motor Services, who bought the distillery in 1936.
The shape of malt kiln is similar to malt kiln of other distilleries, but I don’t know if it was designed by Charles Chree Doig.
-
Dalwhinnie(1)
Dalwhinnie Station(15 Sep 2007)
今回は久しぶりにEginburghからKingussieまで鉄道の旅。途中のDalwhinnieで蒸留所に立ち寄る。途中のPerthあたりでは天気が悪かったけどDalwhinnieに到着した頃には太陽が顔を出した。
駅の出口は向かいのホーム一ヶ所。渡る手段は陸橋しかない。重い荷物とカメラバッグを担いで歩道橋を渡る・・・ということはまたこの橋を渡ることになるのか・・・最初からハードな旅だ。
ふと蒸留所の方角を見ると小さく見えるパゴダ屋根の上に虹が出ていた。まぁ何かいい事もあるだろう・・・って蒸留所付近は雨ってこと?
I got on a train from Eginburgh to Kngussie in this tour, and stop by Stop by the distillery in Dalwhinnie.
The way to Dalwhinnie, weather was not good, however sky was slightly clear after arrived at Dalwhinnie Station.
Entrance of the station was on the opposite platform. The route to the opposite platform was only small flyover.
I had to go up the flyover holding a heavy luggage and camela bag, necessarily I had to go back to this platform after visiting the distillery using a small flyover. It was very hard!
When I saw the direction of the distillery involuntarily, a rainbow appeared above the the pagoda roof of distillery appearing to be small.
it was really beautiful but gonna be rain around the distillery?
-
Oban(3)
Seafood in Scotland(5 May 2006)
地元の料理を食べることは旅行の楽しみの一つ。一般的に英国には美味しい料理が無いと言われている。確かにLondonで食事をする時は悩む。でもScotlandの食事は美味しいと思う・・・まぁ想い入れというスパイスが追加されるけど。特に西部の港町で食べるシーフードは絶品。
Obanでは有名なWaterfront Fishouse Restaurantを訪れた。
メニューを見て端から順にオーダーしたかったけどスターター(オードブル)にシーフード盛り合わせを注文した。
運ばれてきたお皿を見てびっくり。生牡蠣が2個と茹でたLangoustineと呼ばれる大きな手長エビ、そしてInveraweのスモークサーモン。Scotlandで牡蠣を食べるのは初めてだったけどめちゃくちゃ新鮮で美味。
ボリュームもたっぷりで満足・・・あっ、まだオードブルを食べただけやった。日本やったら一人前の量じゃないな、メインディッシュの量やけど。One of the fun of trip is eating the local food. In general, it is said that there is no good food in the UK. Certainly, it is annoyed when I eat in London. However, I think Scottish food is pretty good, especially seafood is very nice to eat in the western port town.
I went to the famous "Waterfront Fishouse Restaurant" when I stayed in Oban.
I dithered over what I ate, finally I ordered the seafood platter for starter. When the dish was served after a while, I really suprised. Two raw oyster, two big langoustines and smoke sarmon from Inverawe. It was first time to eat raw oyster in Scotland, very fresh and delicious!
Volume was plenty and I felt pretty full stomach, but I finished to eat starter. This volume would not be for a person in Japan, it looked like main dish.