Millburn Distillery(11 May 2003)
Invernessにはかつて3つの蒸留所(Glen Albyn, Glen Mhor, Millburn)があったが1980年代のウィスキー不況は乗り切れずすべて閉鎖されてしまった。
Millburn蒸留所は1807年創業のInvernessで最も古い蒸留所。でも19世紀末から20世紀初頭にかけて次々とオーナーが代わった。最終的に1937年にDCLが買収し、1985年の閉鎖まで操業していた。
Millburn蒸留所の建物はレストランとして利用されているがキルンもなく、蒸留所であったことに気づく人も少ない。敷地は狭く、拡張も出来ないことを考えるとUD社が閉鎖したのもわからなくもない。大きな町にある蒸留所が生き残るのは難しい。
There were 3 distilleies, Glen Albyn, Glen Mhor, and Millburn in Inverness. However, all of them couldn’t get over the difficulty of depression of whisky in 1980’s, and they were closed.
Millburn Distillery was established in 1807, it was the oldest distillery in Inverness. But some owners took over the distillery between the end of 19th and the first of 20th. Finally DCL took over in 1937 and had been operated until 1985, when the distillery was closed.
Some buildings are used as a restaurant. But malt kiln were demolished, so people wouldn’t know that it was distillery. It’s understandable that UDV closed Millburn Distillery, because it was on the small site and expansion was not possible. I think it’s really difficult to operate distilleries in a city.
-
-
Alness(1)
Dalmore Distillery(9 May 2003)
Cromarty Firthに面した海岸に建つDalmore蒸留所は1839年に創設された。1867年にMackenzie一族がオーナーとなり、1960年まで一族での経営がされていた。
第一次大戦中の1917年11月、蒸留所はアメリカ海軍によって接収された。Alness駅からの支線があり、港に近い、そしてウェアハウスが工場に適していたという不運が重なった。また当時の首相Lloyd Georgeが禁酒推進派で酒に対してよいイメージを持っていなかったことも影響しているのだろう。Sir Winston Churchillとはずいぶんと違う。
蒸留所のウェアハウスは、すべての樽を近隣の3蒸留所に移した後、機雷工場に改装された。1918年の終戦までに約32,000個の機雷がDalmoreの港から搬出されている。
1920年6月、蒸留所は1919年2月の機雷爆発事故により壊された部分はそのままで返還された。現在ならば当然賠償請求されるけど、その当時は軍への民間協力は当然だったのだろうか。唯一の救いは他の蒸留所に移送された樽が全く失われることなく戻ってきたことだろう。
Dalmore Distillery lies on the share look out on Cromarty Firth. It was established in 1839 and owned by Mackenzie’s family in 1867. They had operated Dalmore Distillery until 1960.
Dalmore Distillery was took over by American Navy in Novenber 1917, during the World War 1st. Because it had a branch line to Alness Station, near port, warehoses were fit to use as a plant. And I think that it was affected by Lloyd George, Prime Minister of UK at that time. He promoted temperance, he didn’t think that drinking was good for the government and community.
All caskes stored in warehouses were moved to closest three distilleries, and warehouses were converted into plants of mine. About 32,000 of mines had been shipped from pier of distillery until 1918, the end of the World War 1st.
Distillery was returned with warehouses which was broken by explosion of mine in Febrary, 1919. If it was the present time, they would be claimed damages, but they had to work together with military at that time. Fortunately, the casks which were moved other distilleries were came back perfectly.
-
Tain(2)
Glenmorangie Distillery(8 May 2003)
Balbrair蒸留所のサブ・マネージャにGlenmorangie蒸留所の駐車場まで送ってもらい、受付へ行って見学ツアーの申し込みをするとすぐにスタートするとのこと。他の見学者もいるので”ちょっと待ってね”とは言えない。これはヤバい。カメラのセッティングが間に合わない。でも最初に概要説明があるはず。その間にしてしまおう。
ガイドさんの話を聞きながら、カメラのレンズを交換して三脚にセッティングし、もう一台もレンズを交換してストロボをセット。よし、完了!
その時、材料説明のサンプルの麦芽が回ってきた。1つはGlenmorangieで使っているものともう1つはArdbegのものだ。Ardbegのスモーキーフレーバーに思わずニンマリするとガイドのスタッフから、”Do you like it?”と聞かれたので、当然”I love it!”と答える。でも周りの見学者は驚いていた・・・Why don’t you like Ardbeg?
見学終了後、お楽しみの試飲タイム。いっしょに見学した人と話をする。その人達はアイルランドから来たそうで、それでスモーキーフレーバーが苦手なのかな?
日本ではGlenmorangieはポピュラーなのか聞かれたので、スコッチモルトウィスキーはポピュラーでアイリッシュウィスキーもポピュラーであると答える。お互いに赤い顔をしてニコニコしながらコミュニケーション。酔っ払いに国境はない。
Sub manager of Balbrair Distillery took me Glenmorangie Distillery. Then I went to the reception of Glenmorangie and made an application for distilleries tour. Unfortunately, next tour was started as soon. That was toobad, I was too late for preparation of taking photographs.
But I knew that tour had some introduce about tour and making whisky first of all, so I finished preparation of taking photographs during introduction.
After that, the conductor show us two kind of sample of barley malt. One was Glenmorangie used, another one was Ardbeg. Some person of tour didn’t like the smell of Ardbeg, so when they scented the malt of Ardbeg, they frowned. However, it was good smell for me.
“Do you like it?” the conductor asked me.
“I love it!” I said.
But some person were surprised. I thought that why you didn’t like Ardbeg.
After the tour, we had a short break with a glass of Glenmorangie and small talk. Some person came from Ireland, so they might not like smoky flavor. A man asked me if Glenmorangie was popular in Japan. I said that Scotch Whisky include Glenmorangie was really popular in Japan, and Irish Whiskey too.
Whisk(e)y drinkers have no border.
-
Brora(2)
Clynelish Distillery(7 May 2003)
Clynelish蒸留所の歴史は古く、1819年創業で、スコットランドで最も古い蒸留所の一つだろう。でも現在Clynelishを名乗る生産設備は1969年から使用された近代的な設備で大きな生産能力があり、Teaninichと共にUDV社の主要蒸留所になった。そして本来のClynelishはBroraと名を変えた。
原料は一緒だろうけど生産設備が全く変わるので味も当然変わる。しかし懸念されたほどではなかったようで、今ではClynelishは北ハイランドを代表するモルトウィスキーとなっている。と同時に1983年に操業を停止したBroraは着実に幻の酒への道を歩んでいる。
私もClynelishとBroraは飲む機会の多い、お気に入りのウィスキーの一つだ。もっとも私のボキャブラリーの中に”嫌いなウィスキー”というフレーズはない。
Clynelish Distillery was established in 1819. It’s one of the oldest distilleries in Scotland. However, equipments of making whisky called Clynelish has been used since 1969. It’s a modern and large productive capacity. Clynelish is one of the main distilleries of United Distilleies, and original Clynelish was named Brora.
Material of making whisky for Brora and Clynelish would be same, but equipments are different. Most people thought that taste of Clynelish would change and new Clynelish wouldn’t be a good whisky. However, Clynelish has been one of the best malt whisky of Northern Highland, simultaneously Brora, which have stoped making whisky since 1983, would certainly be rare whisky.
I often drink Clynelish and Brora, those are my favorite malt whisky, although I don’t have a word “hate whisky” in my vocabulary.
-
Tain(1)
Balbleir Distillery(8 May 2003)
Balbrair蒸留所はTainの町から西へ約10kmのEddertonにある。非常に不便な所でバスも日に数本しかない。TainのTourist Informationで時刻表をもらうと後数分でバスが行ってしまう。しかも次のバスはない。慌ててバス停まで走って何とか乗りこんだけれども、帰りのバスは17:20までない。まぁ何とかなるかと思い蒸留所へ向かった。
Balbrair蒸留所は予約しないと見学は出来ない。でも電話で話せるほどの英語のスキルは持ち合わせていない。まぁ何とかなるかと思い受付まで行くと、いきなり
“Pulteneyへ行った方ですね?”
と聞かれた。2日前に訪れたPulteney蒸留所のマネージャが連絡してくれていた。Pulteneyのマネージャに2日後にTainへ行くので Balbrairに行きたいと言う話はしていたのだけど連絡までしてくれたとは。しかしひと目でよくわかったなと感心したけど黒のトレンチにツィードのハンティングを被った日本人って他にいないかと納得。
Visitor Centreはないけどサブマネージャが丁寧に案内してくれ、帰りにはミニチュアを2本いただいた。更に町まで送ってもらうことになった。厚かましくも Glenmorangie蒸留所まで連れてってというお願いも聞いてもらえた。スコットランドの人達はとても親切だ。こういう人々のおかげで私は素晴らしい旅が出来る。
Balbrair Distillery lies in Edderton, about 10km west of Tain. It was lack traffic facilities, there weren’t many bus. I visited Tourist Information in Tain, and I got a timetable. Next bus to Edderton was in few minutes, and it was the last bus to Edderton. I rushed
bus stop and I took the bus. But the bus return to Tain was 17:20.
“Don’t worry! Just give it a try!” I thought.
For seeing Balbrair Distillery, an appointment was necessary, but I didn’t have an appointment.
“Don’t worry!”
I visited the reception of distillery. Suddenly, the staff asked me if I visited Pulteney Distillery 2 days ago. I visited Pulteney Distillery in Wick, and I talked to the manager of Pulteney about my tour plan. I said that I went to Tain 2 days after and I wanted to go to Balbrair. Fortunately, he told them about me.
They don’t have a visitor centre and a shop, but sub manager of Balbrair guided me carefully. And he gave me two miniature bottles of Balbrair Single Malt Whisky as a souvenir, and also he said to take me to Tain by car. So I asked him to take me to Glenmorangie Distillery.
People in Scotland is very kindly. I can’t have a good journey without help of Scottish.